 |
 |
Description of Ibrâhîm Alahi Wa Salam and his Family:
Some of
the People of the Book stated that his name was Ibrâhîm (Abraham)
Alahi Wa Salam Ibn Târiq, Ibn Nahur, Ibn Sarough, Ibn Raghu, Ibn
Phaligh, Ibn Aher, Ibn Shalih, Ibn Arfghshand, Ibn Sam, Ibn Noah.
They
said that when Târiq was seventy five years old, he had Ibrâhîm
Alahi Wa Salam, Nahor (Nohour) and Haran. Haran had a son named
Lût Alahi Wa Salam. They also said that Ibrâhîm Alahi Wa
Salam was the middle child and that Haran died in the lifetime
of his father in the land where he was born, the land of the Al-Kaldanieen
(Chaldeans), also known as Babylonia. At that time some people
worshipped idols of stone and wood; others worshipped the planets,
stars, sun and moon; still others worshipped their kings and rulers.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam was born into that atmosphere, into a typical
family of that ancient time. The head of the family was not even an
ordinary idolater, but was one who totally rejected Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala and who used to make the idols with his own
hands. Some traditions claimed that Ibrâhîm's Alahi Wa Salam
father died before his birth and he was raised by an uncle whom
Ibrâhîm Alahi Wa Salam called father. Other traditions said
that his father was alive and was named Azer.
Into
that family Ibrâhîm Alahi Wa Salam was born, destined to
stand against his own family, against the entire system of his
community. In brief, he stood against all kinds of polytheism.
Ibrâhîm's Alahi Wa Salam Childhood:
He was
endowed with spiritual understanding from an early age. Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala enlightened his heart and mind gave him
wisdom from childhood. Allâh Subhanahu Wa Ta'ala stated:
Sûrah
Al-Anbiyâ
(The Prophets)
XXL, Ayât 51:
|
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ | |
And
indeed We bestowed a foretime on Ibrâhîm
Alahi Wa Salam
(Abraham) his (portion of)
guidance and We were Well-Acquainted with him (as to his belief in
the Oneness of Allâh
Subhanahu Wa Ta'ala). (TMQ* 21:51) |
|
During
his early childhood Ibrâhîm Alahi Wa Salam realized that his
father made strange statues. One day, he asked him about what it was
he made. His father replied that he made statues of gods. Ibrâhîm
Alahi Wa Salam was astonished and he spontaneously rejected the
idea. Being a child he played with such statues sitting on their
backs as people sit on the backs of donkeys and mules.
One day
his father saw him riding the statue of Mardukh and he became
furious. He ordered his son not to play with it again.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam asked: "What is this statue, father? It has
big ears, bigger than ours."
His
father answered: "It is Mardukh, the god of gods, son! These big
ears show his deep knowledge."
This
made Ibrâhîm Alahi Wa Salam laugh, he was only seven years
old at that time.
Ibrâhîm's Alahi Wa Salam Hatred for Idols:
Years
passed and Ibrâhîm Alahi Wa Salam grew. Since his childhood
his heart had been full of hatred for these idols. He could not
understand how a sane person could make a statue and then worship
what he had made. He noticed that these idols did nothing at all,
they could not even turn themselves right side up if someone turned
them upside down. How, then could people believe that such statues
could harm or benefit them?
Ibrâhîm's Alahi Wa Salam people had a big temple full of
idols, in the middle of which was a niche accommodating the biggest
gods which were of different kinds, qualities and shapes. Ibrâhîm
Alahi Wa Salam, who used to go to the temple with his father
when he was a child, greatly despised all that wood and stone. What
surprised him was the way his people behaved when they entered the
temple; they bowed and started to cry, begging and imploring their
gods for help as if the idols could hear or understand these
requests!
At
first, such a sight seemed funny to Ibrâhîm Alahi Wa Salam,
but later he began to feel angry. Was it not astonishing that all
those people could be deceived? What added to the problem was that
his father wanted him to be a priest when he was grown. He wanted
nothing more from his son that that he revere those statues, yet
Ibrâhîm Alahi Wa Salam never stopped displaying his hatred
and disdain of them.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam Discovers Allâh Subhanahu Wa Ta’ala:
One
night Ibrâhîm Alahi Wa Salam left his house to go to a
mountain. He walked alone in the dark until he chose a cave in the
mountain where he sat resting his back against its wall. He looked
at the sky. He had hardly seen it when he remembered that he was
looking at planets and stars which were worshipped by some people on
earth. His young heart was filled with tremendous pain. He
considered what was beyond the moon, the stars and the planets (i.e.
Allâh Subhanahu Wa Ta’ala) and was astonished that these
celestial bodies were worshipped by men when they had been created
to worship and obey their Creator, appearing and disappearing at His
command.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam Reasons with Celestial Worshippers:
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam, addressed his people who worshipped celestial
bodies as Allâh Subhanahu Wa Ta’ala revealed:
Sûrah
Al-An'âm
(The Cattle) VI ,
Ayât 75 till 83:
|
وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ | |
Thus did we showed Ibrâhîm
Alahi Wa Salam (Abraham) the kingdom of the heaven and the
earth that he be one of those who have Faith with
certainty.
(TMQ*
6:76) | | فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لا أُحِبُّ الآفِلِينَ | |
When
the night covered him over with darkness he saw a star. He
said: "This is my lord." But when it set, he said: "I like
not those that set."
(TMQ*
6:77) | |
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ | |
When he saw the moon rising up, he said: "This is my
lord." But when it set, he said "Unless my Lord guides
me, I shall surely, be among the people who went
astray."
(TMQ* 6:78) | |
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ | |
When he saw the sun rising up, he said: "O my
people! I am indeed free from all that you join as
partners (in worship with Allâh Subhanahu Wa Ta’ala).
(TMQ*
6:79) | |
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ | |
Verily, I have turned my face towards Him Who has
created the heavens and the earth Hanîfa (Islâmic Monotheism, i.e. worshipping none but
Allâh Subhanahu Wa Ta’ala Alone), and I am not of Al-Mushrikûn."
(TMQ* 6:79) | |
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِي وَلا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلا أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا أَفَلا تَتَذَكَّرُونَ | |
His
people disputed with him. He said: "Do you dispute with
me concerning Allâh Subhanahu Wa Ta’ala while He
has guided me, and I fear not those whom you associates
with Him (Allâh Subhanahu Wa Ta’ala) in worship.
(Noting can happen to me) except when my Lord (Allâh Subhanahu Wa Ta’ala)
wills something. My Lord comprehends in His Knowledge
all things. Will you not then remember?
(TMQ* 6:80) | |
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأمْنِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ | |
"And how should I fear those whom you associate in
worship with Allâh Subhanahu Wa Ta’ala ( though
they can neither benefit not harm), while you fear not
that you have joined in worship with Allâh Subhanahu Wa Ta’ala
things for which He has not sent down to you any
authority. (So) which of the two parties has more right
to be in the security? If you but know.'
(TMQ* 6:81) | |
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَئِكَ لَهُمُ الأمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ | |
It
is those who believe (in the Oneness of Allâh Subhanahu Wa Ta’ala
and worship none but Him Alone) and confuse not their
Belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping
others besides Allâh Subhanahu Wa Ta’ala), for
them (only) there is security and they are the guided.
(TMQ* 6:82) | |
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ | |
And
that was Our Proof which We gave Ibrâhîm Alahi Wa Salam
(Abraham) against his people. We raise whom We will in
degrees. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
(TMQ* 6:83) |
|
In that
debate, Ibrâhîm Alahi Wa Salam clarified to his people that
these celestial bodies do not serve as deities and cannot be
worshipped as partners with Allâh Subhanahu Wa Ta’ala. Indeed
these bodies are created things, fashioned, controlled, managed and
made to serve. They appear sometimes and disappear at others, going
out of sight from our world. However, Allâh Subhanahu Wa Ta’ala
does not lose sight of anything, and nothing can be hidden from Him.
He is without end, everlasting without disappearance. There is no
other deity but Allâh Subhanahu Wa Ta’ala.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam made clear to them, first that the celestial
bodies are unworthy of worship and second that they are among the
signs of Allâh Subhanahu Wa Ta’ala.
Allâh Subhanahu Wa
Ta’ala commanded:
Sûrah
Fussilat
(They
are explained in detail) XLI , Ayât 37:
Ibrâhîm's Alahi Wa Salam reasoning helped to reveal the
truth, and then the conflict between him and his people began for
the worshippers of the stars and planets did not stand mute. They
began arguing and threatening Ibrâhîm Alahi Wa Salam.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam replied:
Sûrah
Al-An'âm
(The Cattle) VI ,
Ayât 80 till 82:
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam Reasons with Idolaters:
The
curtains are drawn on the first category of the people, those who
were worshipping celestial bodies. the next situation reveals the
second group, those who were practicing idolatry. Allâh Subhanahu
Wa Ta’ala gave Ibrâhîm Alahi Wa Salam the reasoning he
needed the first time and every time he argued with his people.
Allâh Subhanahu Wa Ta’ala declared:
Sûrah
Al-An'âm
(The Cattle) VI ,
Ayât 83:
|
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ | |
And
that was Our Proof which We gave Ibrâhîm
Alahi Wa Salam (Abraham) against his people. We raise whom
We will in degrees. Certainly your Lord is All-Wise,
All-Knowing. (TMQ* 6: 83) |
|
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam did his best to make his people heedful to the
belief in the oneness of Allâh Subhanahu Wa Ta’ala and to the
worship of Him alone. He bade them to firmly renounce the worship of
idols. He said to his father and his people:
Sûrah
Al-Anbiyâ
(The Prophets)
XXL, Ayât 52 till 56:
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam reasons with his Father:
All was
finished between Ibrâhîm Alahi Wa Salam and his people and
the struggle began. the most amazed and furious was his father (or
his uncle who had raised him), for as it is well known, he not only
worshipped idols but sculpted and sold them as well. Ibrâhîm
Alahi Wa Salam felt that it was his duty as a good son to advise
his father against this evil so that he could be saved from Allâh's
Subhanahu Wa Ta’ala punishment.
Being a
wise son he did not make his father feel foolish, nor did he openly
laugh at his conduct. He told him that he loved him, thereby hoping
to generate fatherly love. Then he gently asked him why he
worshipped lifeless idols who could not hear, see or protect him.
before his father could become angry he hastily added:
Sûrah
Maryam (Mary)
XIX , Ayât 43 till 48:
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam debates with the Idolaters:
His
father's harsh treatment did not stop Ibrâhîm Alahi Wa Salam
from delivering the message of truth. Angry and sad to see people
prostate before idols, he was determined to stamp out these
practices and went to the town to debate with the people knowing
full well that he might suffer harm.
Like a
wise doctor searching for the cause of a sickness so as to prescribe
the proper cure, or like a judge who questioned the accused sharply
so that he mighty detect the truth. Ibrâhîm Alahi Wa Salam
asked them: "Do the idols see you when you prostrate before them? Do
they benefit you in any way." They quickly tried to defend their
beliefs. They argued that they knew the idols were lifeless but that
their forefathers had worshipped them; to them this was proof enough
for their belief.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam explained that their forefathers had been
wrong. This angered them and they retorted: "Are you condemning our
gods and our forefathers? Or are you just joking?"
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam showed no fear as he replied: "I am serious. I
come to you with a true religion. I have been sent with guidance
from our Lord Who alone is worthy of worship, Who is the Creator of
the heavens and the earth, and Who regulates all affairs of life,
unlike the dumb idols which are just stone and wood."
To
convince them that the idols could not harm him, he challenged: "I
have already condemned them; of they had any power they would have
harmed me by now!"
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam reasons with the Idolaters, Second Time:
Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala recounted:
Sûrah
Ash-Shu'arâ
(The Poets) XXVI , Ayât
69 till 82:
|
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ | |
And
recite to them the story of Ibrâhîm Alahi Wa Salam
(Abraham)
(TMQ* 26: 69) | |
إِذْ قَالَ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ | |
When he said to his father and his people: "What do you
Worship?"
(TMQ*
26: 70) | |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ | |
They said: "We worship the idols, and to them we are
ever devoted."
(TMQ* 26: 71) | |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ | |
He
said: "Do they hear you, when you call on (them)?
(TMQ* 26: 72) | |
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ | |
"Or
do they benefit you or do they harm (you)?"
(TMQ* 26: 73) | |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ | |
They said: "(Nay) but we found our fathers doing so."
(TMQ* 26: 74) | |
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ | |
He
said: "Do you observe that which you have been
worshipping -
(TMQ* 26: 75) | |
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الأقْدَمُونَ | |
"You and your ancient fathers?
(TMQ* 26: 76) | |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلا رَبَّ الْعَالَمِينَ | |
"Verily, they are enemies to me, save the Lord of the 'Âlamîn
(mankind, jinn and all that exist),
(TMQ* 26: 77) | |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ | |
"Who has created me, and it is He Who guides me.
(TMQ*
26: 78) | |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ | |
"And it is He Who feeds me and gives me to drink.
(TMQ*
26: 79) | |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ | |
"And when i am ill, it is He Who cures me.
(TMQ*
26: 80) | |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ | |
"And
Who will cause me to die, and then will bring me to life
(again).
(TMQ* 26: 81) | |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ | |
"And Who I hope, will forgive me my faults on the Day of
Recompense, (the Day of Resurrection)." (TMQ* 26: 82)
|
|
In
another Sûrah
Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala revealed:
Sûrah
Al-Hajj
(The Pilgrimage)
XXII , Ayât 16 till 23:
|
وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ | |
Thus have We sent it (this Qur'ân Al Kareem) down (to Muhammad
Sallallahu ‘Alaihi Wa Sallam) as
clear signs, evidences and proofs, and surely, Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala guides whom He wills.
(TMQ* 22: 16)
| |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ | |
Verily, those who believe (in Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala and in His messenger
Muhammad
Sallallahu ‘Alaihi Wa Sallam), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the
Majûs, and those who worship others besides Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala, truly Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala will
judge between them on the Day of Resurrection. Verily,
Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala is over all things a Witness.
(TMQ* 22: 17)
| |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ | |
See
you not that whoever is in the heavens and whoever is on
earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the
mountains, and the trees, and Ad-Dawâbb [moving
(living) creatures, beasts], and many of mankind
prostrate themselves to Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala. But there are many (men)
on whom the punishment is justified. And whoever Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala disgraces, none can honour him. Verily Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala does what
He wills.
(TMQ* 22: 18) | |
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ | |
These two opponents (believers and disbelievers) dispute
with each other about their Lord: then as for those who
disbelieved, garments of fire will be cut out for them ,
boiling water will be poured down over their heads.
(TMQ* 22: 19) | |
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ | |
With it will melt (or vanish away) what is within their
bellies, as well as (their) skins.
(TMQ* 22: 20) | |
وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ | |
And
for them are hooked rods of iron (to punish them).
(TMQ*
22: 21) | |
كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ | |
Every time they seek to get away there from, from
anguish, they will be driven back therein. and (it will
be) said to them: "Taste the Torment of burning!"
(TMQ* 22: 22) |
|
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ |
| |
Truly, Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala will admit those who believe (in the
Oneness of Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala - Islâmic Monotheism) and do righteous
good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in
Paradise), wherein they will be adorned with bracelets
of gold and pearls and their garments therein will be of
silk. (TMQ* 22: 23)
|
|
The
Idolaters Questions Ibrâhîm Alahi Wa Salam:
When the
people returned, they were shocked to see their gods smashed to
pieces, lying scattered all over the temple. They began to guess who
had done that to their idols and Ibrâhîm's Alahi Wa Salam
name came to their minds.
Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala said:
Sûrah
Al-Anbiyâ
(The Prophets)
XXI , Ayât 59 till 67:
|
قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ | |
They said: "Who has done this to our âlihah (gods)? He
must indeed be one of the Zâlimûn (wrongdoers)."
(TMQ* 21:59)
| |
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ | |
They said: "We heard a young man talking against them,
who is called Ibrâhîm Alahi Wa Salam (Abraham)."
(TMQ* 21:60)
| |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ | |
They said: "Then bring him before the eyes of the
people, that they many testify."
(TMQ* 21:61) | |
قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ | |
They said: "Are you the one who has done this to our
gods, O Ibrâhîm Alahi Wa Salam (Abraham)?"
(TMQ* 21:62)
| |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ | |
[Ibrâhîm Alahi Wa Salam (Abraham)] said: "Nay,
this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them,
if they can speak!"
(TMQ* 21:63)
| |
فَرَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ | |
So
they turned to themselves and said: "Verily, you are the Zâlimûn
(polytheists and wrongdoers)."
(TMQ* 21:64) | |
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلاءِ يَنْطِقُونَ | |
Then they turned to themselves (their first thought and
said): "Indeed you [Ibrâhîm Alahi Wa Salam
(Abraham) know well that these (Idols) speak not!'
(TMQ* 21:65)
| |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلا يَضُرُّكُمْ | |
{Ibrâhîm Alahi Wa Salam (Abraham)} said: "Do you
then worship besides Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala, things that can neither profit you, nor
harm you?"
(TMQ* 21:66) | |
أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلا تَعْقِلُونَ | |
"Fie upon you, and upon you that which you worship
besides Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala! have you then no sense?" (TMQ* 21:67) |
|
Furious,
they demanded that Ibrâhîm Alahi Wa Salam be arrested and
tried. Ibrâhîm Alahi Wa Salam did not resist. This was
precisely what he had been aiming for, so that he could show them up
in public for their foolish beliefs.
At the
trial they asked him if he was responsible for breaking the idols.
Smiling, he told them to ask the biggest idol which was still whole.
He told them that he must be the culprit! They replied that he knew
well that the idol could not speak or move which gave Ibrâhîm
Alahi Wa Salam the chance to prove the foolishness of
worshipping these lifeless objects.
They
then realized the senselessness of their beliefs; however, their
arrogance would not allow them to admit their foolishness. All they
could do was to use their power of authority as tyrants usually do
to punish Ibrâhîm Alahi Wa Salam. They kept him in chains and
planned their revenge.
The
Idolaters Try to burn Ibrâhîm Alahi Wa Salam:
Anger
was burning in their hearts. They decided to throw Ibrâhîm Alahi
Wa Salam into the biggest fire they could build. All the
citizens were ordered to gather wood as a service to their gods.
Ignorant, sick women vowed that if they were cured they would donate
so much wood to burn Ibrâhîm Alahi Wa Salam. For several days
they collected fuel.
They dug
a deep pit, filled it with firewood and ignited it. They brought a
catapult with which to cast Ibrâhîm Alahi Wa Salam into the
fire. Ibrâhîm Alahi Wa Salam was put on the catapult, his
hands and feet were tied. The fire was ready with its flame reaching
the sky. The people stood away from the pit because of the great
heat. Then the chief priest gave his order to cast Ibrâhîm Alahi
Wa Salam into the fire.
The
angel Jibrîl came near Ibrâhîm's Alahi Wa Salam head and
asked him: "O Ibrâhîm Alahi Wa Salam do you wish for
anything?" Ibrâhîm Alahi Wa Salam replied: "Nothing from
you."
The
catapult was shot and Ibrâhîm Alahi Wa Salam was cast into
the fire. But his descent into the blaze was as descent on steps in
a cool garden. The flames were still there, but they did not burn
for Allâh Subhanahu Wa Ta’ala had issued His command:
Sûrah
Al-Anbiyâ
(The Prophets)
XXI , Ayât 69:
|
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ | |
We
(Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala) said: "O fire! be you coolness and safety for Ibrâhîm
Alahi Wa Salam (Abraham)!" (TMQ* 21:69)
|
|
The fire
submitted to the will of Allâh Subhanahu Wa Ta’ala, becoming
cool and safe for Ibrâhîm Alahi Wa Salam. It only burned his
bonds, and he sat in the midst of the fire as if he were sitting in
a garden. He glorified and praised Allâh Subhanahu Wa Ta’ala,
with a heart that contained only his love for Allâh Subhanahu Wa
Ta’ala. There was not any vacant space therein for fear, awe, or
worry. It was filled with love only.
Fear and
awe were dead, and the fire was turned into coolness, making the air
pleasant. Those who love Allâh Subhanahu Wa Ta’ala as Ibrâhîm
Alahi Wa Salam do did not fear.
The
Faith of the Believers:
Allâh
Subhanahu Wa Ta’ala declared:
Sûrah
Âl-'Imrân
(The
Family of Imrân) III , Ayât 173 till 175:
The
throng, the chiefs, and the priests sad watching the fire from a
distance. It was burning their faces and nearly suffocating them. It
kept burning for such a long time that the disbelievers thought it
would never be extinguished. When it did burn out, they were greatly
amazed to find Ibrâhîm Alahi Wa Salam coming out of the pit
untouched by the fire. Their faces were black from the smoke, but
his was bright with the light and grace of Allâh Subhanahu Wa
Ta’ala. The raging fire had become cool for Ibrâhîm Alahi Wa
Salam and had only charred the ropes which held him. He walked
out of the fire as if he were walking out of a garden. Cries of
astonishment were heard from the heathens.
Sûrah
Al-Anbiyâ
(The Prophets)
XXI , Ayât 70:
|
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الأخْسَرِينَ | |
And they
wanted to harm him, but We made them the worst losers. (TMQ* 21:70)
|
|
This
miracle shamed the tyrants, but it did not cool the flame of anger
in their hearts. However after his event many of the people followed
Ibrâhîm Alahi Wa Salam, although some kept their belief a
secret for fear of harm or death at the hands of the rulers.
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam challenges those who proclaim themselves as
gods, King Namrud:
Ibrâhîm
Alahi Wa Salam had established a definite reasoning against
idolaters. Nothing was left for him except to reason against the
people who proclaimed themselves gods.
When the
king, Namrud, heard of Ibrâhîm's Alahi Wa Salam safe exit
from the fire he became very angry. He feared that the status of
godhead he had proclaimed for himself was not challenged by an
ordinary human being. He summoned Ibrâhîm Alahi Wa Salam to
the palace and held a dialogue with him which Allâh Subhanahu Wa
Ta’ala recounted:
Sûrah
Al-Baqarah
(The Cow) II,
Ayât 258:
|
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ | |
Ha |
|
|